در لنسریفای، فهرستی بهروز از پروژههای دوبله فارسی منتظر شماست؛ چه کارفرمایید و میخواهید صدای ماندگار برای محتوای خود پیدا کنید، چه دوبلور حرفهای که به دنبال فرصت شغلی معتبر و درآمد پایدار است. با ثبتنام رایگان و دسترسی سریع، همکاریهای آیندهدار را همین امروز آغاز کنید.
معرفی مهارت:
دوبله فارسی هنر تبدیل و همگامسازی صدا با تصویر است که فراتر از صرف خواندن متن میرود. تسلط بر لحن، ریتم، شخصیتپردازی صوتی، تلفظ دقیق و همخوانی لبها (Lip-sync) در کنار آشنایی با آکوستیک، میکروفون استاندارد و نرمافزارهای ویرایش صدا، نتیجهای حرفهای و گوشنواز خلق میکند.
کاربردها:
- فیلم و سریال، مستند و انیمیشن
- تیزر ویدئویی و موشنگرافیک تبلیغاتی
- دورهها و آموزشهای آنلاین، ویدئوهای سازمانی
- بازیهای ویدیویی و اپلیکیشنها
- کتاب صوتی، پادکست و نریشن برند
اهمیت در بازار کار:
تقاضا برای محتوای چندرسانهای فارسی هر روز بیشتر میشود؛ برندها برای افزایش اعتماد و فروش، به صدای معتبر و یکدست نیاز دارند و تولیدکنندگان محتوا برای جذب مخاطب، روی روایت حرفهای حساب میکنند. رشد استارتاپها، پلتفرمهای آموزشی و سرویسهای استریم، دوبله فارسی را به مهارتی آیندهدار و درآمدزا تبدیل کرده است؛ مهارتی که هم در پروژههای کوتاهمدت و هم در همکاریهای بلندمدت فرصتهای فراوانی میآفریند.
چرا لنسریفای؟
- دسترسی به پروژههای منتخب و بهروز دوبله فارسی
- پروفایل حرفهای با نمونهکار، دمو و امتیازهای قابل اعتماد
- گفتوگوی مستقیم کارفرما و فریلنسر و تعیین توقعات شفاف (زمانبندی، بودجه، سبک)
- فرآیند همکاری ساده و بهینه برای نتیجهای سریع و باکیفیت
برای کارفرمایان: پروژه خود را رایگان ثبت کنید، دمو و پیشنهادهای قیمت از دوبلورهای معتبر دریافت کنید و بهترین صدا را مطابق بودجه و سبک برندتان انتخاب کنید.
برای فریلنسرها: به پروژههای روز دسترسی پیدا کنید، با دموهای حرفهای بدرخشید، رزومه معتبر بسازید و شبکه همکاری خود را گسترش دهید.
همین حالا در لنسریفای عضو شوید، پروژه دوبله فارسی خود را ثبت کنید یا پیشنهاد همکاری ارسال کنید. یک قدم تا کیفیتی که شنیده میشود فاصله دارید!
نریشن صوتی فایل های یک تا دو دقیقه ای غیر تبلیغاتی
جنسیت:آقا صدای میانسال، صدای بسیار گرم و سنگین، پخته (در ژانر و شبیه بهروز رضوی)
ژانر و لحن: طنز/ مستند/ رسمی/ علمی/ داستانی/ روانشناختی/ جنایی و ...
زبان : فارسی
میکروفون حرفه ای (در صورت دسترسی)
ضبط حرفه ای
ادیت اولیه شامل نویزگیری و حذف عبارات تکراری
تحویل: حتما سر وقت باشد.
با گوینده قرارداد تنظیم میشه.
پنج متن یک دقیقه ای در قالب یک پی دی اف ارسال شده است.
لطفااز هر متن چند جمله انتخاب و نریت کنید. طوریکه لحن شما و ژانر متن کاملا مشخص باشد. و ارسال بفرمایین.
قیمت اعلامی دقیق نیست و پس از توافق نهایی مشخص می گردد.
متن1
تصور کنید کسبوکار کوچکی دارید که مثل یک نهال تازه، نیاز به آبیاری هوشمندانه دارد تا شکوفا شود. "بازاریابی کسبوکارهای کوچک به زبان آدمیزاد"، با تجربیات غنی از مدیریت آژانسهای تبلیغاتی و همکاری با برندهای بزرگ، شما را به سفری عملی میبرد. از رمزگشایی اصطلاحات بازاریابی تا طراحی برنامههای دقیق، پیامهای تبلیغاتی جذاب و استراتژیهای آنلاین، همه چیز را با زبانی ساده و کاربردی کشف خواهید کرد.
متن2
در شبی که سکوت مرگبار میشود، نقاش مشهوری پنج گلوله به صورت همسرش شلیک میکند و از آن لحظه، لب به سخن نمیگشاید. "بیمار خاموش" شما را به عمق یک معمای روانشناختی میکشاند، جایی که عشق، خیانت و زخمهای کودکی در هم تنیدهاند. رواندرمانگر مصممی برای کشف راز این سکوت، سفری پرپیچوخم آغاز میکند که مرزهای ذهنش را به چالش میکشد. با هر صفحه، هیجان افزایش مییابد و لایههای پنهان شخصیتها آشکار میشود. این رمان نه تنها یک تریلر نفسگیر است، بلکه کاوشی ست عمیق در تاریکیهای روح انسان.
متن3
زندگی مثل یک ستاره دنبالهدار، کوتاه اما درخشان است. "بخت پریشان"، داستان نوجوانی ست که با سرطان دستوپنجه نرم میکند و در گروه حمایتی با پسری آشنا میشود که جهانش را دگرگون می سازد. این رمان، با طنزی گزنده و صداقتی بیپروا، ماجراجوییهای بامزه، هیجانانگیز و غمانگیز عشق را روایت میکند. از لحظات خندهدار تا اشکهای پنهان، داستانی که مرزهای زندگی و مرگ را کاوش میکند. با زندگی در کنار شخصیتهای داستان می توان دریافت که چطور در میان درد، با شادی التیام یابیم. این کتاب سفری ست خردمندانه برای قدردانی از هر لحظه ی زندگی. صفحه آخر را که میبندی، بخت پریشان مثل نگینی در ذهنت میدرخشد و یادآوری میکند که عشق، حتی در سایه مرگ، جاودانه است.
متن4
هر گره فرش، داستانی ست از هزاران سال زندگی و فلسفه . در "ده هزار سال تاریخ و هنر فرشبافی اقوام ایرانی"، مهرآسا غیبی شما را به سفری باشکوه از دوران باستان تا عصر اسلامی میبرد، جایی که هنرمندان ایرانی طبیعت، باورها و زندگیشان را در طرحها و رنگها جاودانه کردهاند. این کتاب، پیوند هنر و فلسفه را در فرشهای روستایی، ایلاتی و شهری کاوش میکند و نشان میدهد چطور اسلام، این هنر را متحول و غنیتر ساخت. از اشاره قرآن به فرشهای بهشتی تا تکنیکهای پیشرفته، هر صفحه پر از تصاویر و جزئیات الهامبخش است. این کتاب دریچهای ست به تاریخ و فرهنگ ایران. ،کتاب را که میبندی، هر فرش را نه به عنوان زیرانداز، بلکه به عنوان شاهکاری زنده میبینی که هزاران سال حکایت میگوید و شما را به میراث غنیتان متصل میکند.
متن5
وقتی تاریکی درون بیدار میشود، زندگی عادی چقدر دوام میآورد؟ "خانواده ردلی"، داستان پرفراز و نشیب زوج خونآشامی است که سالهاست خونخواری را ترک کردهاند تا فرزندانشان زندگی معمولی داشته باشند. اما یک شب، دخترشان برای دفاع از خود، نیروی پنهانش را کشف میکند و فاجعهای رقم میزند که راز خانواده را برملا میسازد. با ورود عموی مرموز، چالشها شدت میگیرد و مرز بین انسانیت و غریزه محو میشود. این رمان، با طنزی سیاه و هیجانی نفسگیر، کاوشی در هویت، خانواده و تاریکیهای درونی است. صفحه آخر را که میخوانی، "خانواده ردلی" مثل سایهای ماندگار در ذهنت میمانند و یادآوری میکنند که حتی در نور روز، هیولاها پنهاناند.
میخواهیم وارد اپلیکیشن یا سایت بینگ اکس شوید، و اسکرین ریکورد بگیرید.
بخش فیوچرز ۲قسمت داره
فیوچرز استاندارد
فیوچرز پروپچوال
فرق شون رو بگید
(توضیحات و فرق شون رو خودمون میگیم خدمتتون)
یه پنج دقیقه صحبت کنید راجع بهش
اگر زبان انگلیسی بتونید توضیح بدید عالی میشه
دوستانی اگه بتونن ویدیو با کیفیت تر بسازن باچهره و صداشون پروژه های عالی بعدا براشون میفرستیم.
با سلام
برای راه اندازی یک مجموعه علمی آموزشی در بستر اینترنت و فضای مجازی، ما قصد داریم ویدئوهایی در این زمینه را به فارسی ترجمه نماییم. (تمامی فایل ها دارای زیرنویس می باشند)
این پروژه به عنوان نمونه برای سنجش سطح کیفیت مترجم محترم می باشد. در صورت تایید قیمت و کیفیت، پروژه های بعدی نیز به ایشان واگذار خواهد شد.
(در صورتی که مترجم مورد تایید ما پیدا شود، ما تا چند ماه با ایشان همکاری خواهیم نمود و ترجمه صد ها ویدئو به ایشان واگذار خواهد گردید. لطفا مترجمان در هنگام ارسال پیشنهاد قیمت، احتمال همکاری بلند مدت را نیز در نظر داشته باشند.)
لطفا در هنگام ترجمه موارد زیر را مد نظر داشته باشید:
1- ترجمه به زبان کتابی و با رعایت قواعد دستور زبان فارسی انجام شود.
2- اگر یک پاراگراف به چند بخش تقسیم شده بود، ترجمه فارسی نیز با توجه به تعداد کلمات تقسیم شوند و ترتیب فعل و فاعل نیز در زبان فارسی رعایت شوند.
3- تمام ضمایر you به صورت «شما» ترجمه شوند (دوم شخص جمع)